タークス諸島

上の翻訳(試訳)では、原テキストの「Turks」ってのを「クソガキ」と訳してみたが、ふつうの辞書的意味としては「タークス諸島」しかないなぁ。あと、トルコ人か? どうしてそれが別の意味になったのかもう少しくわしく知りたい。ていうか誰かコメントで教えてください。