誤訳です→「今も苦痛を…」200万人が被害、チェルノブイリ原発事故 ウクライナ大統領、国民向けに演説

 共同通信はこう報道してますが、
「今も苦痛を…」200万人が被害、チェルノブイリ原発事故 ウクライナ大統領、国民向けに演説 - MSN産経ニュース

2012.4.26 23:06 [原発
 ウクライナのヤヌコビッチ大統領はチェルノブイリ原発事故から26年の26日、国民向けに演説し、事故処理に当たった人々や一般国民約200万人が健康を害し「今も苦痛を引き起こしている」と指摘、被災者を守り、その面倒を見るのは国家の責務だと強調した。
 インタファクス通信などによると首都キエフでは同日、事故処理に当たった作業員や被災者約2千人が、チェルノブイリ関連の社会保障や年金についてかつて政府が約束した額が支払われていないとして最高会議近くの公園などで抗議デモを実施。政府は無責任だとして内閣の退陣を求めた。
 ウクライナ各地の地裁は昨年、年金などを引き上げるよう政府に命じる決定を出した。しかし政府は財政問題を理由に引き上げを実施せず、逆に下級審の判断を不服として憲法裁判所に提訴するなどしており、作業員や被災者らの不満が高まっている。(共同)

 いろいろな計算があるみたいだけど、200万人以上の被曝者はあっても、「200万人の健康被害」なんて聞いたことない。
 で、公式の大統領テキスト確認してみた。英文だけど。
President's address on Chornobyl disaster's 26th anniversary

Dear fellow citizens!
Today, on the 26th anniversary of the accident at the Chornobyl nuclear power plant, we pay tribute to the victims of the biggest industrial disaster of the XX century. They died selflessly protecting humanity from the Chornobyl disaster. Our memory of them is bright and eternal.
Numerous Chornobyl Liquidators forever lost their health working near the reactor. We bow our head before those, who saved the world from the deadly threat, and those who is currently faced with the challenge of overcoming the disaster consequences.
The pain of Chornobyl still echoes and reminds of itself years after. Therefore, we do not stop our efforts to keep the confinement over the destroyed fourth power unit safe. And Ukraine feels the friendly helping hand of the whole world in dealing with this problem.
Providing social security, healthcare, and improved living conditions for more than two million citizens-victims of Chornobyl, especially children and persons with disabilities, is our daily concern.
I believe that the consolidated action of the government and of the caring people will help overcoming the consequences of the Chornobyl disaster step by step.
I wish you all good health, peace, and confidence in the future.
 
Viktor Yanukovych

 関係あるとこだけ日本語にしてみる。

チェルノブイリの痛みは年を経てもなお響き、思い出させる。(中略)
社会保障、医療、そして改善された生活環境を、200万人以上の国民(チェルノブイリの被災者)、特に子供と障害者に提供することは、われわれの日々の関心事だ。

 これなら納得いくんですけど、どうですかね?
 そうだ、@buveryさんに聞いてみよう!
 
(追記)
buveryさんにお返事をいただきました。
https://twitter.com/buvery/status/228927739195949056

two million citizens - victims of Chernobyl は、200万人の国民(チェルノブイリの被災者)。汚染地域に住んでいる人が二百万くらい。『健康被害』とは言っていない。RT @kuratan: 「今も苦痛を…」200万人が被害、

 ということで、見出しを「誤訳です」に変える。
 改めて見ると、「今も苦痛を引き起こしている」なんて壮絶にひどいね。